11月25日,由中國外文局指導,中國翻譯協(xié)會、中國翻譯研究院、當代中國與世界研究院和西安外國語大學聯(lián)合主辦的新時代對外話語創(chuàng)新高峰論壇暨第三十五屆韓素音國際翻譯大賽頒獎典禮在北京舉辦。
會議現(xiàn)場
中國外文局副局長、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會主任委員于濤,中宣部國際傳播局研究處處長季萌,湖南師范大學黨委書記、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會副主任委員、中國翻譯協(xié)會常務副會長蔣洪新,西安外國語大學副校長、中國翻譯協(xié)會常務理事吳耀武以及合作基地院校代表、大賽共同承辦單位代表、評審專家代表,來自全國各地的大賽獲獎代表、最佳組織獎獲獎院校代表等共200多人參加論壇。
于濤指出,翻譯能力建設是新時代對外話語創(chuàng)新的重要基礎和關鍵環(huán)節(jié),建強翻譯人才隊伍對于開展對外話語創(chuàng)新和構建對外話語體系至關重要。他強調,人工智能等信息技術深刻影響著翻譯行業(yè)的發(fā)展和對外話語創(chuàng)新工作,翻譯工作者需要不斷提高駕馭新技術的能力,讓技術更好賦能翻譯和對外話語建構。面對強國建設、民族復興的現(xiàn)實需求和戰(zhàn)略需要,韓素音國際翻譯大賽等高端人才選育基礎工作應胸懷“國之大者”、堅持守正創(chuàng)新,助力培養(yǎng)更多高端翻譯人才,在推動構建人類命運共同體進程中更好發(fā)揮橋梁紐帶作用。
吳耀武強調,要加快建設對外翻譯“國家隊”,通過有組織對外譯介取得良好傳播效果;應全面布局,以點帶面,大力推進國際中文教育本土化;注重與國際接軌,各方聯(lián)動開展國際組織人才培養(yǎng);著力統(tǒng)籌推進,重點突破涉外法治建設與相關人才的培養(yǎng);以科技創(chuàng)新引領驅動對外傳播技術開發(fā)與平臺建設,通過更多國際公共性傳播平臺滿足多樣化傳播需求。面對依然復雜的國際輿論環(huán)境,要站在新時代的戰(zhàn)略高度,加快中國特色對外話語體系建設,向世界呈現(xiàn)一個自信、獨立、開放、包容、真實的中國形象。
開幕式上舉行了第三十五屆韓素音國際翻譯大賽頒獎典禮。共有1127名獲獎者從27600余名參賽選手中脫穎而出,其中23名選手榮獲一等獎,22所院校獲最佳組織獎,西安外國語大學獲組織承辦獎。頒獎儀式結束后,還舉行了第三十六屆韓素音國際翻譯大賽賽旗交接儀式。
會議期間,中國翻譯研究院分別與上海大學、福建農(nóng)林大學、河南理工大學簽署了國際傳播人才培養(yǎng)基地合作協(xié)議、農(nóng)林(菌草)文化翻譯研究基地合作協(xié)議與太極文化翻譯研究基地合作協(xié)議,于濤為共建基地授牌。
論壇正式發(fā)布了中國特色話語對外翻譯標準化術語庫(升級版)和《中國民俗文化術語詞典·插圖本》(漢英對照)。作為我國首個國家級多語種權威專業(yè)術語庫和第一本較為系統(tǒng)的民俗文化雙語辭書,主要針對當前中國特色話語外文翻譯不統(tǒng)一、不規(guī)范的問題,為推動對外翻譯標準化體系建設、促進文明交流互鑒提供參考借鑒。
主旨發(fā)言環(huán)節(jié),中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心總編輯、中國翻譯協(xié)會副會長、中國翻譯研究院副院長王曉輝,湖南師范大學黨委書記、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會副主任委員、中國翻譯協(xié)會常務副會長蔣洪新,當代中國與世界研究院原黨委書記、《中國翻譯》雜志主編、中國翻譯協(xié)會常務理事楊平,北京第二外國語學院副校長、中國翻譯協(xié)會副會長程維,以及上海紅色文化研究院執(zhí)行院長、中共一大會址紀念館原館長張黎明分別從不同角度分享了對新時代翻譯與對外話語創(chuàng)新工作的經(jīng)驗與感受。
論壇期間還舉辦了“第三十五屆韓素音國際翻譯大賽譯文評析講座”,組織了“國家翻譯能力建設與對外話語體系創(chuàng)新”“中華文明對外傳播與對外話語體系創(chuàng)新”“翻譯人才培養(yǎng)與對外話語體系創(chuàng)新”“人工智能技術與對外話語體系創(chuàng)新”四場專題論壇,與會專家就上述議題展開熱烈研討。