8月23日,由中國翻譯協(xié)會主辦,外文出版社、中國外文局翻譯院承辦的首屆中譯俄研討會在北京舉行。中國外文局副局長、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會主任委員于濤出席會議并致辭。外文出版社副總編輯丁志濤主持開幕式。中國翻譯協(xié)會副會長、中國外文局翻譯院院長黃玉龍,中國翻譯協(xié)會常務副秘書長、中國外文局翻譯院副院長邢玉堂出席開幕式。中國外文局西歐與非洲傳播中心(今日中國雜志社)原黨委書記、主任呼寶民主持研討環(huán)節(jié)。
會議現(xiàn)場
來自中聯(lián)部、中央黨史和文獻研究院、外交部、中國社會科學院、新華社、中央廣播電視總臺、中國外文局、人民網(wǎng)、北京大學、南開大學、北京外國語大學、外語教學與研究出版社等單位的20余位資深翻譯專家和一線翻譯業(yè)務骨干代表參會,圍繞重要表述中譯俄標準化規(guī)范化建設(shè)開展深入研討。
于濤致辭
于濤指出,黨的二十屆三中全會提出要構(gòu)建更有效力的國際傳播體系,向世界講好中國式現(xiàn)代化故事,對新時代對外翻譯工作提出了更高的要求。中國翻譯協(xié)會中譯外研討會商機制是推動我國時政話語和重要表述對外譯介傳播統(tǒng)一規(guī)范的關(guān)鍵平臺。今年是中俄建交75周年,也是“中俄文化年”,首屆中譯俄研討會的召開恰逢其時,有助于進一步拓展中國話語俄文譯介工作平臺,為俄語國家人民打開了解中國社會新風貌和中國發(fā)展新思想的窗口,更好為經(jīng)濟、文化、教育等領(lǐng)域的深入交流與合作提供堅實語言保障。
丁志濤主持開幕式
丁志濤表示,繼中國翻譯協(xié)會成功舉辦中譯英、中譯法、中譯日、中譯阿、中譯葡、中譯西等研討會并取得顯著成果后,首屆中譯俄研討會的召開必將為中譯俄事業(yè)的長足發(fā)展奠定堅實基礎(chǔ)。外文出版社期待與各位專家緊密合作,共同推動新時代中國核心時政概念和表述外譯的標準化與規(guī)范化,加快構(gòu)建對外話語體系,增強中譯俄事業(yè)在國內(nèi)外的影響力,為促進中外文化交流貢獻力量。
呼寶民主持研討環(huán)節(jié)
研討期間,與會專家就政治、經(jīng)濟、社會、文化等領(lǐng)域的近30條中國特色重要表述俄文譯法充分討論研商,形成廣泛共識,取得良好成效。此次研討成果將于近期發(fā)布。
參會人員合影